为爱化万物
2026年07月08日
字数:1819
版次:04
说起来有些惭愧,我读《小王子》的时间并不算早。不过那也是许多年前的事了,久得我早已想不起来究竟是哪年哪月了。一个偶然的机会,我在书店翻到了这本薄薄的小书。封面是一个金发的小男孩,站在一颗小星球上,身后是漫天的星星。那时候我并不知道这本书在我世界里的分量,只是觉得这书名有些意思,“小王子”,听着像个童话。
可读完之后,我却久久没能从书里走出来。一个飞行员在沙漠里遇见了一个来自外星球的小男孩,小男孩要他画一只羊。就这么简单的一个开头,却牵出了整个关于爱、关于责任、关于驯养的故事。狐狸说:“真正重要的东西,用眼睛是看不见的,只有用心才能看见。”这句话像一根针,轻轻地扎在了心上,让人总也忘不掉。
后来一个偶然的机会,一家出版社向我约稿,于是我欣然做了个决定:自己翻译一遍《小王子》。
这个念头一旦萌生,就再也收不回来了。我找来了法文原版,也找来十几个中译本,一本一本地对照着读。有的译本典雅庄重,有的译本活泼灵动,各有各的长处,可我总觉得还是缺了点什么。缺的是什么呢?我说不上来,大概是一种对世界的理解方式吧。这是一个大人讲给孩子听的故事,却也是讲给所有曾经是孩子的大人听的。那种语调应该是温柔的、轻轻的,像黄昏时分的风,不急不躁,却又字字落在心上。
翻译是一件磨人的苦差事。一个词要反复斟酌,一段话要翻来覆去地修改。小王子和狐狸相遇的那一段,我改了不下二十遍。“apprivoiser”这个词,有的译本译作“驯服”,有的译作“驯养”,可我总觉得这两个词都太过生硬,带着一种人类居高临下的意味。狐狸说的是两个人之间建立起的一种独一无二的联结,是相互的、平等的、充满了温情的一种关系。后来我心生一念,或者更准确地说,自创了“爱化”这个词——爱,是一种慢慢浸润、缓缓改变的过程,就像春雨渗入泥土,不知不觉间,种子就发了芽。我不知道这个词是否最贴合原意,但它是我心中最契合这份情感的表达。
翻译到小王子告别的段落时,已是深夜。窗外的风很大,吹得院子里的竹子沙沙地响。我坐在书桌前,一字一句敲击键盘,敲着敲着,眼泪便忍不住落了下来。小王子对飞行员说:“你得到了五亿多个银铃般的笑声,而我得到了五亿多股甘甜清冽的井水。”然后他往前跨了一步,一道金光闪过,他轻轻地倒在了沙地上。那一刻,我觉得我不是在翻译一本书,而是在送别一个朋友。
后来我把译稿交给了出版社,出版社寄给我的书,我有时候会翻开来看看,像看一个老朋友的照片。每次读到狐狸说的那段话,“你对于我来说,只是千千万万个小男孩中极为稀松平常的一个……但如果有一天,你‘爱化’了我,那就大不一样了,我们会再也离不开对方。”我都会想起很多事,想起小时候养过的一条狗,想起很久以前写过的一封信,想起那些在生命中走近又走远了的人。所谓“爱化”,其实就是把时间和心思花在一个人、一件事、一样东西上面。你花了时间,它便拥有独特意义;你用了心,它就成为独一无二的了。
小王子对他的玫瑰花就是这样。那朵玫瑰花和地球上花圃里的五千朵玫瑰花长得一模一样,可是对他来说,它就是独一无二的。因为他给它浇过水,为它捉过虫子,听它发过牢骚,为它挡过风。这些琐碎的、日复一日地付出,让一朵普通的花变成了他生命中最重要的存在。
有时候我在想,我们这些在电厂里上班的人,日日与机械、数据、规程打交道,是不是也忘记了“用心去看”这件事?我们忙着检修设备,忙着完成指标,忙着赶各种各样的报表,忙得连抬头看一颗星星的时间都没有。可小王子告诉我们,真正重要的东西,从来不在报表里,不在数据里,不在那些我们忙忙碌碌追逐的东西里。它在一个眼神里,在一段陪伴里,在一句轻声问候里。
我写过小说,也写过一些文章,其实都是在说同一件事:那些看似寻常的东西,只要你用心去看了,就会变得不寻常。《小王子》想要说的,其实也是这样一个道理。
翻译《小王子》让我明白了一件事:有些书浅读一遍便足矣,有些书反复品读仍意犹未尽,《小王子》便是后者。每一次重读,都会发现一些之前没注意到的东西。就像那片沙漠,表面上看什么都没有,小王子却说,沙漠之所以美,是因为在某一个地方藏着一口水井。同样的,一本书的动人之处,它的美不在于那些摆在明面上的字句,而潜藏于字句之下——需要我们静下心,慢慢用心去体会。
合上这本《小王子》,我抬头看向窗外,辽阔夜空之上,疏星点点,温柔闪烁。那位来自B612号小星球的小王子,让我重新学会了“用心去看”。
在这个忙忙碌碌的世界里,这大概是我收到的最珍贵的礼物了。(作者单位:河北公司龙山电厂)
可读完之后,我却久久没能从书里走出来。一个飞行员在沙漠里遇见了一个来自外星球的小男孩,小男孩要他画一只羊。就这么简单的一个开头,却牵出了整个关于爱、关于责任、关于驯养的故事。狐狸说:“真正重要的东西,用眼睛是看不见的,只有用心才能看见。”这句话像一根针,轻轻地扎在了心上,让人总也忘不掉。
后来一个偶然的机会,一家出版社向我约稿,于是我欣然做了个决定:自己翻译一遍《小王子》。
这个念头一旦萌生,就再也收不回来了。我找来了法文原版,也找来十几个中译本,一本一本地对照着读。有的译本典雅庄重,有的译本活泼灵动,各有各的长处,可我总觉得还是缺了点什么。缺的是什么呢?我说不上来,大概是一种对世界的理解方式吧。这是一个大人讲给孩子听的故事,却也是讲给所有曾经是孩子的大人听的。那种语调应该是温柔的、轻轻的,像黄昏时分的风,不急不躁,却又字字落在心上。
翻译是一件磨人的苦差事。一个词要反复斟酌,一段话要翻来覆去地修改。小王子和狐狸相遇的那一段,我改了不下二十遍。“apprivoiser”这个词,有的译本译作“驯服”,有的译作“驯养”,可我总觉得这两个词都太过生硬,带着一种人类居高临下的意味。狐狸说的是两个人之间建立起的一种独一无二的联结,是相互的、平等的、充满了温情的一种关系。后来我心生一念,或者更准确地说,自创了“爱化”这个词——爱,是一种慢慢浸润、缓缓改变的过程,就像春雨渗入泥土,不知不觉间,种子就发了芽。我不知道这个词是否最贴合原意,但它是我心中最契合这份情感的表达。
翻译到小王子告别的段落时,已是深夜。窗外的风很大,吹得院子里的竹子沙沙地响。我坐在书桌前,一字一句敲击键盘,敲着敲着,眼泪便忍不住落了下来。小王子对飞行员说:“你得到了五亿多个银铃般的笑声,而我得到了五亿多股甘甜清冽的井水。”然后他往前跨了一步,一道金光闪过,他轻轻地倒在了沙地上。那一刻,我觉得我不是在翻译一本书,而是在送别一个朋友。
后来我把译稿交给了出版社,出版社寄给我的书,我有时候会翻开来看看,像看一个老朋友的照片。每次读到狐狸说的那段话,“你对于我来说,只是千千万万个小男孩中极为稀松平常的一个……但如果有一天,你‘爱化’了我,那就大不一样了,我们会再也离不开对方。”我都会想起很多事,想起小时候养过的一条狗,想起很久以前写过的一封信,想起那些在生命中走近又走远了的人。所谓“爱化”,其实就是把时间和心思花在一个人、一件事、一样东西上面。你花了时间,它便拥有独特意义;你用了心,它就成为独一无二的了。
小王子对他的玫瑰花就是这样。那朵玫瑰花和地球上花圃里的五千朵玫瑰花长得一模一样,可是对他来说,它就是独一无二的。因为他给它浇过水,为它捉过虫子,听它发过牢骚,为它挡过风。这些琐碎的、日复一日地付出,让一朵普通的花变成了他生命中最重要的存在。
有时候我在想,我们这些在电厂里上班的人,日日与机械、数据、规程打交道,是不是也忘记了“用心去看”这件事?我们忙着检修设备,忙着完成指标,忙着赶各种各样的报表,忙得连抬头看一颗星星的时间都没有。可小王子告诉我们,真正重要的东西,从来不在报表里,不在数据里,不在那些我们忙忙碌碌追逐的东西里。它在一个眼神里,在一段陪伴里,在一句轻声问候里。
我写过小说,也写过一些文章,其实都是在说同一件事:那些看似寻常的东西,只要你用心去看了,就会变得不寻常。《小王子》想要说的,其实也是这样一个道理。
翻译《小王子》让我明白了一件事:有些书浅读一遍便足矣,有些书反复品读仍意犹未尽,《小王子》便是后者。每一次重读,都会发现一些之前没注意到的东西。就像那片沙漠,表面上看什么都没有,小王子却说,沙漠之所以美,是因为在某一个地方藏着一口水井。同样的,一本书的动人之处,它的美不在于那些摆在明面上的字句,而潜藏于字句之下——需要我们静下心,慢慢用心去体会。
合上这本《小王子》,我抬头看向窗外,辽阔夜空之上,疏星点点,温柔闪烁。那位来自B612号小星球的小王子,让我重新学会了“用心去看”。
在这个忙忙碌碌的世界里,这大概是我收到的最珍贵的礼物了。(作者单位:河北公司龙山电厂)
首页
上一期



上一篇